はじめに
人類史上で最も遠くへ到達する予定で、50年ぶりにアポロ13号の記録を塗り替える予定の、アルテミスⅡが話題ですよね。
アルテミスⅡに乗船している宇宙飛行士を紹介している、3分ほどの動画があります。
今回はこの動画を使用して、英語学習をしてみたいと思います。
また、興味があったら動画自体も覗いてみてくださいね。
(この記事には広告リンクが含まれています)
intro(導入部分)
冒頭のセリフです。各宇宙飛行士の紹介があります。
I’m Christine Koch. I’m a mission specialist.
I’m Jeremy Hansen. I’m a mission specialist.
I’m Victor Glover I’m the pilot.
I’m Reid Wiseman
I’m the commander of the Artemis Ⅱ mission to the moon.
「mission specialist」・・「ミッションスペシャリスト(MS):NASAの宇宙飛行士の役割の一つ」
*一般的には、船外活動、ロボットアーム操作、船内実験、システム運用等を行うようです。
「commander(コマンダー)」・・「指揮官」
「Artemis(アルテミス)」・・「ギリシャ神話に出てくる、狩猟、月を司る女神でゼウスの娘」
因みに「アポロ」は、「ギリシャ神話における太陽、芸術を司る男神」です。
各宇宙飛行士の略歴は以下のとおりです。
・リチャード・ワイズマン(Reid Wiseman)
| 米出身 50歳 今回のミッション司令官 元海軍飛行士
・ビクター・グローバー (Victor Glover)
| 米出身 49歳 月周辺へ向かう初の黒人宇宙飛行士
・クリスティーナ・コック (Christine Koch)
| 米出身 47歳 女性最長宇宙滞在記録保持者
・ジェレミー・ハンセン(Jeremy Hansen)
| カナダ出身 50歳 元戦闘機パイロット
クリスティーナ・コック(Christine Koch)のセリフ
女性の宇宙飛行士です。
When I was young, I had a poster of the Earthrise picture, the famous picture that was taken on apollo 8.
The moon is not just a symbol of thinking about our place in the universe.
It’s not just a symbol of exploration.
It’s actually a beacon for science. It’s a beacon for understanding where we came from.
【意訳】
アポロ8号が撮った地球の写真のポスターが家にありました。(略) 月は、自分たちがどこにいるかとか、探検というだけでなく、科学や、我々がどこから来たかという理解の道しるべでした。
「Earthrise(アースライズ)」・・「(月などの天体から見て)地球が昇ってくる様子」
「symbol(シンボル)」・・「象徴」
「universe(ユニバース)」・・「宇宙」
*「across the universe」というジョンレノンの曲が有名ですね。
「exploration」・・「探検」
「beacon(ビーコン)」・・「灯台、道しるべ」
*IT関連では、「位置情報を特定する機能」として使われている言葉です。
ビクター・グローバー(Victor Glover)のセリフ
今回月へ向かう初の黒人宇宙飛行士です。
Pushing ourselves to explore is just core to who we are.
It is a part of being a human, that’s our nature.
The exploration we’re doing is the first few steps along the path of getting human to Mars.
【意訳】
探求することは、私たちの本質そのものであり、本能なのです。今回の探査は火星に人を送るためのほんの一歩です。
「explore(エクスプロア)」・・「探検する」
「core to who we are」・・「私たちの本質」
「our nature」・・「私たちの性質」
「path(パス)」・・「道」
「Mars(マーズ)」・・「火星」
ジェレミー・ハンセン(Jeremy Hansen)のセリフ
この方は、カナダの宇宙飛行士ですね。
The Artemis campaign and missions have set such an ambitious goal for humanity~.
(略)
Not just one nation is inspired and moved by this
but nations from around the globe are coming together.
【意訳】
アルテミス計画とミッションは、野心的な目標であり、~(略)一つの国のみでなく、世界中の国々が団結しています。
*「アメリカだけでなく、世界中」とカナダ出身の飛行士がコメントするのが、ポイントですよね。
「ambitious(アンビッシャス)」・・「意欲的な」
「humanity」・・「人類」
「not just A but B」・・「ただAだけでなく、Bである」
「nation(ネイション)」・・「国」
「come together」・・「集まる、団結する」
リード・ワイズマン(Ried Wiseman)のセリフ
今回のミッションの司令官(commander)ですね。
They want to go do this mission. they are keenly driven.it is so cool to be around them.
I hope we will look back and realize that this was one tiny step in human on Mars and sustained presence on the Moon.
【意訳】
彼ら(他の3人のメンバー)は、このミッションの遂行に意欲的です。今回のミッションが火星到達の一歩となり、月に継続的に活動し続けることになることを望みます。
メンバー全体を見ている、司令官らしいコメントですね。
「keenly(キーンリィ)」・・「とても」
「driven(ドリブン)」・・「意欲的な」
*「データドリブン(データに基づいた)」という言葉が流行っていますよね。
「be around them」・・「彼らと一緒にいると」
「look back」・・「振り返る」
*オアシスの曲に「Don’t look in anger」という曲がありましたよね。
「sustain presence(サステイン・プレゼンス)」・・「sustain(維持する)」、「presence(存在)」で「活動を続ける」
まとめ
あまり英語学習としては、難しい表現はでてきません。
ですが、まさに今話題の素材ということで、英語に触れる機会としてはとてもいいと思います。
内容としては「火星到達への足掛かり」という、さらなる目標があることが述べられていましたね。
その他、ここの動画には出てきてませんが、「spacecraft(宇宙船)」、「lunar surface(月の表面)」「astronauts(宇宙飛行士)」「Earth orbit(地球周回軌道)」「flyby photo(近接通過した時の写真)」といった単語・フレーズもありますので、NASAのHPやニュース等を介してそれらをを身に着けてくださいね。
