デス・リテラシーを高める英語表現集|老いと死を英語でどう語る?

英語表現

近年、「デス・リテラシー(death literacy)」という言葉が注目されています。これは「死についての理解力」や「死を語る力」を意味する言葉で、医療や介護、教育の分野でも使われるようになってきました。

英語圏では、老いや死を表す言葉がとても豊かです。

直接的な言葉だけでなく、やわらかい表現や比喩、さらにはユーモアを含んだ言い回しまで、多様な語彙が存在します。英語を学ぶうえで、こうした表現に触れることは、語彙力だけでなく文化理解にもつながります。

今回は、英語学習者の方向けに、老いと死に関する英語表現を「意味・由来・使い方」とあわせて紹介していきます。

(この記事には広告リンクが含まれています)

twilight years(晩年)

意味晩年、老年期

由来:「twilight=黄昏」から、人生の夕暮れ時🌇を表す比喩。

使い方:やわらかく丁寧な響きがあり、文章やスピーチでもよく使われます。

例:She spent her twilight years by the sea.

past one’s prime(盛りを過ぎた)

意味盛りを過ぎた

由来:「prime=全盛期」から、「そのピークを過ぎた」という意味。

使い方:人だけでなく、スポーツ選手⛹️🏊‍♂️やキャリアにも使えます。やや率直な表現。

例:He feels he’s past his prime.

pass away(亡くなる)

意味亡くなる(丁寧)

由来:「通り過ぎる」という動詞 pass から来た婉曲表現。

使い方:もっとも一般的な丁寧表現。ニュース📺や会話🧔‍♂️🧔‍♀️でも広く使われます。

例:His grandmother passed away last year.

no longer with us(共にいない)

意味もう私たちと共にいない

由来:死を直接言わない婉曲表現のひとつ。

使い方:追悼文📃やスピーチ🎙️でよく見られる表現。
例:He is no longer with us, but his work lives on.

mortality(死ぬ運命)

意味人間の死すべき運命、死の不可避性

由来:ラテン語 mortalis(死すべき)から。

使い方:哲学・心理学・文学📖などで重要なキーワード。抽象度は高め。

例:The pandemic made people think about their mortality.

memento mori(死を忘れるな)

意味死を忘れるな(ラテン語)

由来:古代ローマの言葉で、「死😇を意識して生きよ」という教え。

使い方:哲学・アート🖼️・自己啓発などで見かける表現。英語でもそのまま使われます。

例:The book explores the idea of memento mori.

six feet under(亡くなっている)

意味埋葬されている=亡くなっている

由来墓の深さが約6フィートだったことから。

使い方:カジュアルな表現で、会話やドラマに多いです。

例:He joked that he’d be six feet under by then.

push up daisies(埋葬されている)

意味花の肥やしになる(ブラックユーモア)

由来:土に埋まった体の上に花🌼🌼が咲くイメージ。世界大戦時に死体を埋葬した場所から花が咲いたことから。

使い方:かなりカジュアルユーモラス。使う場面には注意。

例:I’ll be pushing up daisies before I retire.

death literacy(死に関する知識)

意味デス・リテラシー(死を理解し語る力)

由来health literacy(健康リテラシー)から派生した比較的新しい言葉。

使い方:医療・教育・社会問題の文脈で使われます。

例:We need better death literacy in society.

老いや死は重たいテーマですが、英語にはそれをやわらかく包み込む表現が数多くあります。

こうした表現を学ぶことは、単なる語彙力アップにとどまりません。言葉の背景にある文化や価値観を知ることで、英語への理解はより深まります。

そしてそれは、自分自身の死生観を見つめるきっかけにもなるかもしれません。

ぜひ気になった表現から、自分の英語に取り入れてみてください。言葉を知ることが、新しい視点への入口になるはずです。