はじめに
外国人として日本で家を買う、または海外で不動産を購入する際、英語でのやり取りは避けて通れません。
契約内容の確認、支払い条件、引き渡し日などを英語で理解できると、トラブルを防ぎスムーズな取引が可能になります。
この記事では、外国人居住者が不動産を購入するときに役立つ英語表現を、場面別にわかりやすく紹介します。
「基本用語」から「契約」「入居」「退去」まで、実際の会話でそのまま使える表現を中心にまとめました。
(この記事には広告リンクが含まれています)
不動産を買う時に役に立つ英語表現
不動産売買に関する基本用語
| 日本語 | 英語 |
|---|---|
| 不動産 | real estate / property |
| 一戸建て | detached house / single-family home |
| マンション | condominium (condo) / apartment |
| 売買契約 | sales contract / purchase agreement |
| 売り手 | seller |
| 買い手 | buyer |
| 不動産業者 | real estate agent / realtor |
| 価格 | price |
| 手付金 | deposit / down payment |
| 住宅ローン | mortgage |
| 登記 | registration of ownership |
| 所有権 | property title / ownership |
| 引き渡し | handover / delivery |
【例文】
I’m interested in buying a condominium in Tokyo.
東京でマンションを買うことに興味があります。
The asking price is a bit high.
希望価格は少し高いですね。
how much is the deposit?
手付金はいくらですか?
契約時の表現
契約時には、支払条件や登記の確認など、慎重なコミュニケーションが必要です。
- 契約書に署名する
→I’d like to sign the contract today. - 条件を確認する
→Let’s review the terms and conditions. - 支払いスケジュールを教えてください
→Could you explain the payment schedule? - 所有権の移転はいつですか?
→When will the ownership be transferred? - 手付金を振り込みました
→I’ve transferred the deposit to your account. - 契約書のコピーをいただけますか?
→Could I have a copy of the agreement?
・Please check the contract carefully before signing.
署名前に契約書をよく確認してください。
・The final payment is due on the handover date.
最終支払いは引き渡し日に行います。
契約後・入居時の表現
購入後は、引き渡しや入居に関するやり取りが中心になります。
鍵の受け取りや、設備の確認を英語で伝えられると便利です。
- 鍵を受け取りました
→ I’ve received the keys. - いつ引っ越しできますか?
→When can I move in? - 設備の使い方を教えてください
→Could you show me how to use the equipment? - 住所変更を届けました
→ I’ve submitted my address change. - 光熱費の契約を済ませました
→I have signed a contract for utilities. - 何か問題があったら連絡します
→I’ll contact you if there’s any problem
・The house is in good condition. Thank you for your help!
家の状態は良好です。ご協力ありがとうございました。
・We plan to move in next weekend.
来週末に引っ越す予定です。
退去時の表現
不動産を売却・退去する際にも使える表現です。
外国人が日本の物件を手放すときにもよく使われます。
- 売却を検討しています
→I’m considering selling the property. - 不動産会社に査定を依頼したい
→I’d like to request a property evaluation. - 退去日はいつになりますか?
→ When is the move-out date? - 原状回復が必要ですか?
→ Do I need to restore the property to its original condition? - 鍵を返却しました
→ I’ve returned the keys. - 売却代金はいつ支払われますか?
→When will the payment for the sale be made?
・The property will be put on sale next month.
来月、物件を売り出す予定です。
・The agent will inspect the property before handover.
引き渡し前に不動産業者が確認します。
まとめ
外国人居住者が不動産を購入・契約する際には、英語での正確な表現が欠かせません。
「deposit(手付金)」「ownership(所有権)」「handover(引き渡し)」など、頻出する単語を理解しておくことで、誤解やトラブルを防げます。
また、契約後や入居時、退去時の表現をあらかじめ覚えておくと、担当者とのやり取りもスムーズです。






コメント