外国人居住者のための不動産購入に使える英語表現まとめ【契約から入居まで】

英語表現

外国人として日本で家を買う、または海外で不動産を購入する際、英語でのやり取りは避けて通れません。

契約内容の確認支払い条件引き渡し日などを英語で理解できると、トラブルを防ぎスムーズな取引が可能になります。

この記事では、外国人居住者が不動産を購入するときに役立つ英語表現を、場面別にわかりやすく紹介します。

基本用語」から「契約」「入居」「退去」まで、実際の会話でそのまま使える表現を中心にまとめました。

(この記事には広告リンクが含まれています)

不動産売買に関する基本用語

日本語英語
不動産real estate / property
(リアル・エステイト/プロパティ)
一戸建てdetached house
(ディタッチド・ハウス)
マンションcondominium (condo) / apartment
*海外でマンションは「大豪邸」になります。日本でもマンションは、コンドかアパートになります。
売買契約purchase agreement
(パーチェス・アグリーメント)
売り手seller
(セラー)
買い手buyer
(バイヤー)
不動産業者real estate agent
(リアル・エステイト・エージェント)
手付金 deposit
(デポジット)
住宅ローンmortgage
(モーゲージ)
不動産登記real estate registration
(リアル・エステイト・レジストレーション)
所有権 ownership right
(オーナーシップ・ライト)
共有co-ownership
(コー・オーナーシップ)
引き渡しhandover
(ハンドオーバー)

【例文】

👩I’m interested in buying a condominium in Tokyo.
 東京でマンションを買うことに興味があります。

be interested in~・・「~に興味がある

👩The asking price is a bit high.
 希望価格は少し高いですね。

asking price・・「売値・提示価格
a bit・・「少し

👩how much is the deposit?
手付金はいくらですか?

deposit(デポジット)・・「手付金

契約時の表現

契約時には、支払条件や登記の確認など、慎重なコミュニケーションが必要です。


👩I’d like to sign the contract today.
本日中に契約書に署名したいです。

contract(コントラクト)・・「契約


👩Let’s check the terms and conditions.
利用規約を確認しましょう。

check(チェック)・・「確認する
terms(タームズ) and conditions・・「利用規約


👩Could you explain the payment schedule?
支払いスケジュールについて説明していただけますか?

explain(エクスプレイン)・・「説明する
payment(ペイメント)・・「支払い」


👩When will the ownership be transferred?
所有権はいつ移転されますか?

ownership(オーナーシップ)・・「所有権
transfer(トランスファー)・・「移転する


👩I’ve transferred the deposit to your account.
あなたのの口座に入金いたしました。

deposit(デポジット)・・「手付金
account(アカウント)・・「口座


👩Could I have a copy of the contract?
契約書のコピーをいただけますか?

・Please check the contract carefully before signing.
 署名前に契約書をよく確認してください。

carefully(ケアフリー)・・「注意深く
sign(サイン)・・「署名する

・The final payment will be made on the day of handover.
 最終支払いは引き渡し日に行います。

handover・・「引き渡し

契約後・入居時の表現

購入後は、引き渡し入居に関するやり取りが中心になります。

鍵の受け取りや、設備の確認を英語で伝えられると便利です。

👩I’ve received the keys.
鍵を受け取りました

receive(レシーブ)・・「受け取る

👩When can I move in?
いつ引っ越しできますか?

move in ・・「入居する

👩Could you show me how to use the equipment?
機器の使い方を教えていただけますか?

how to use・・「どのように使用するか
equipment(イクイップメント)・・「機器、装置


👩I’ve submitted my address change.
住所変更を届けました。

submit(サブミット)・・「提出する

👩I have signed a contract for utilities.
光熱費の契約を済ませました。

sign(サイン)・・「署名する
contract(コントラクト)・・「契約
utilities(ユーティリティーズ)・・「光熱費

👩I’ll contact you if there’s any problem.
何か問題があったら連絡します。

contact(コンタクト)・・「連絡する

・The house is in good condition. Thank you for your help!
 家の状態は良好です。ご協力ありがとうございました。

We plan to move in next weekend.
 来週末に引っ越す予定です。

退去時の表現

不動産を売却退去する際にも使える表現です。

外国人が日本の物件を手放すときにもよく使われます。

👩I’m considering selling the property.
売却を検討しています。

consider(コンシダー)・・「考慮する、検討する
property(プロパティ)・・「物件

👩I’d like to request a property evaluation.
不動産会社に査定を依頼したい。

I would like to ~・・「~したい
request(リクエスト)・・「要求する
evaluation(エバリュエーション)・・「評価

👩When is the move-out date?
退去日はいつになりますか?

move-out・・「退去

👩Do I need to restore the property to its original condition?
原状回復が必要ですか?

restore(リストア)・・「回復する
property(プロパティ)・・「物件
original condition・・「元の状態

👩 I’ve returned the keys.
鍵を返却しました

return(リターン)・・「返却する

・The property will be put on sale next month.
 来月、物件を売り出す予定です。

・The agent will inspect the property before handover.
 引き渡し前に不動産業者が確認します。

外国人居住者が不動産を購入・契約する際には、英語での正確な表現が欠かせません。

deposit(手付金)」「ownership(所有権)」「handover(引き渡し)」など、頻出する単語を理解しておくことで、誤解やトラブルを防げます。

また、契約後や入居時、退去時の表現をあらかじめ覚えておくと、担当者とのやり取りもスムーズです。