はじめに
外国人として日本で家を買う、または海外で不動産を購入する際、英語でのやり取りは避けて通れません。
契約内容の確認、支払い条件、引き渡し日などを英語で理解できると、トラブルを防ぎスムーズな取引が可能になります。
この記事では、外国人居住者が不動産を購入するときに役立つ英語表現を、場面別にわかりやすく紹介します。
「基本用語」から「契約」「入居」「退去」まで、実際の会話でそのまま使える表現を中心にまとめました。
(この記事には広告リンクが含まれています)
不動産を買う時に役に立つ英語表現
不動産売買に関する基本用語
| 日本語 | 英語 |
|---|---|
| 不動産 | real estate / property (リアル・エステイト/プロパティ) |
| 一戸建て | detached house (ディタッチド・ハウス) |
| マンション | condominium (condo) / apartment *海外でマンションは「大豪邸」になります。日本でもマンションは、コンドかアパートになります。 |
| 売買契約 | purchase agreement (パーチェス・アグリーメント) |
| 売り手 | seller (セラー) |
| 買い手 | buyer (バイヤー) |
| 不動産業者 | real estate agent (リアル・エステイト・エージェント) |
| 手付金 | deposit (デポジット) |
| 住宅ローン | mortgage (モーゲージ) |
| 不動産登記 | real estate registration (リアル・エステイト・レジストレーション) |
| 所有権 | ownership right (オーナーシップ・ライト) |
| 共有 | co-ownership (コー・オーナーシップ) |
| 引き渡し | handover (ハンドオーバー) |
【例文】
👩I’m interested in buying a condominium in Tokyo.
東京でマンションを買うことに興味があります。
*be interested in~・・「~に興味がある」
👩The asking price is a bit high.
希望価格は少し高いですね。
*asking price・・「売値・提示価格」
*a bit・・「少し」
👩how much is the deposit?
手付金はいくらですか?
*deposit(デポジット)・・「手付金」
契約時の表現
契約時には、支払条件や登記の確認など、慎重なコミュニケーションが必要です。
👩I’d like to sign the contract today.
本日中に契約書に署名したいです。
*contract(コントラクト)・・「契約」
👩Let’s check the terms and conditions.
利用規約を確認しましょう。
*check(チェック)・・「確認する」
*terms(タームズ) and conditions・・「利用規約」
👩Could you explain the payment schedule?
支払いスケジュールについて説明していただけますか?
*explain(エクスプレイン)・・「説明する」
*payment(ペイメント)・・「支払い」
👩When will the ownership be transferred?
所有権はいつ移転されますか?
*ownership(オーナーシップ)・・「所有権」
*transfer(トランスファー)・・「移転する」
👩I’ve transferred the deposit to your account.
あなたのの口座に入金いたしました。
*deposit(デポジット)・・「手付金」
*account(アカウント)・・「口座」
👩Could I have a copy of the contract?
契約書のコピーをいただけますか?
・Please check the contract carefully before signing.
署名前に契約書をよく確認してください。
*carefully(ケアフリー)・・「注意深く」
*sign(サイン)・・「署名する」
・The final payment will be made on the day of handover.
最終支払いは引き渡し日に行います。
*handover・・「引き渡し」
契約後・入居時の表現
購入後は、引き渡しや入居に関するやり取りが中心になります。
鍵の受け取りや、設備の確認を英語で伝えられると便利です。
👩I’ve received the keys.
鍵を受け取りました
*receive(レシーブ)・・「受け取る」
👩When can I move in?
いつ引っ越しできますか?
*move in ・・「入居する」
👩Could you show me how to use the equipment?
機器の使い方を教えていただけますか?
*how to use・・「どのように使用するか」
*equipment(イクイップメント)・・「機器、装置」
👩I’ve submitted my address change.
住所変更を届けました。
*submit(サブミット)・・「提出する」
👩I have signed a contract for utilities.
光熱費の契約を済ませました。
*sign(サイン)・・「署名する」
*contract(コントラクト)・・「契約」
*utilities(ユーティリティーズ)・・「光熱費」
👩I’ll contact you if there’s any problem.
何か問題があったら連絡します。
*contact(コンタクト)・・「連絡する」
・The house is in good condition. Thank you for your help!
家の状態は良好です。ご協力ありがとうございました。
・We plan to move in next weekend.
来週末に引っ越す予定です。
退去時の表現
不動産を売却・退去する際にも使える表現です。
外国人が日本の物件を手放すときにもよく使われます。
👩I’m considering selling the property.
売却を検討しています。
*consider(コンシダー)・・「考慮する、検討する」
*property(プロパティ)・・「物件」
👩I’d like to request a property evaluation.
不動産会社に査定を依頼したい。
*I would like to ~・・「~したい」
*request(リクエスト)・・「要求する」
*evaluation(エバリュエーション)・・「評価」
👩When is the move-out date?
退去日はいつになりますか?
*move-out・・「退去」
👩Do I need to restore the property to its original condition?
原状回復が必要ですか?
*restore(リストア)・・「回復する」
*property(プロパティ)・・「物件」
*original condition・・「元の状態」
👩 I’ve returned the keys.
鍵を返却しました
*return(リターン)・・「返却する」
・The property will be put on sale next month.
来月、物件を売り出す予定です。
・The agent will inspect the property before handover.
引き渡し前に不動産業者が確認します。
まとめ
外国人居住者が不動産を購入・契約する際には、英語での正確な表現が欠かせません。
「deposit(手付金)」「ownership(所有権)」「handover(引き渡し)」など、頻出する単語を理解しておくことで、誤解やトラブルを防げます。
また、契約後や入居時、退去時の表現をあらかじめ覚えておくと、担当者とのやり取りもスムーズです。

