はじめに
外国人居住者が日本で賃貸物件に住む際、契約更新や解約のタイミングで不動産会社とのやり取りが発生します。
英語での丁寧かつ明確な対応は、信頼関係を築くうえでも重要です。
この記事では、日本人の不動産業者が契約更新・解約手続き時に使える英語表現を、場面別にご紹介します。
(この記事には広告リンクが含まれています)
更新・解約手続きで使える英語表現
契約更新の案内・確認
- Your lease will expire on March 31st.
契約は3月31日に満了となります。 - Would you like to renew the lease?
契約の更新をご希望ですか? - The renewal fee is ¥30,000.
更新料は3万円です。 - Please let us know your decision by the end of next month.
来月末までにご意向をお知らせください。 - If you choose not to renew, please submit a move-out notice.
更新されない場合は、退去通知をご提出ください。
解約通知の受理・確認
- Thank you for your move-out notice.
退去通知をありがとうございます。 - Your move-out date is confirmed for June 15th.
退去日は6月15日で確定しました。 - Please submit the notice at least one month in advance.
退去通知は1ヶ月前までにご提出ください。 - We will schedule a final inspection before you leave.
退去前に最終確認を行います。 - Do you need assistance with moving services?
引っ越し業者の手配が必要ですか?
退去前の準備・立ち会い
- Please clean the apartment before moving out.
退去前に室内の清掃をお願いします。 - We will check for any damage or missing items.
破損や備品の不足がないか確認いたします。 - The inspection will take about 30 minutes.
立ち会いは30分ほどかかります。 - Please return all keys on the day of departure.
退去日に鍵をご返却ください。
敷金返金・最終精算の説明
- The security deposit will be refunded after the inspection.
敷金は確認後に返金されます。 - Cleaning and repair costs will be deducted if necessary.
必要に応じて清掃・修繕費が差し引かれます。 - The refund will be processed within two weeks.
返金は2週間以内に処理されます。 - Please provide your bank account details for the refund.
返金用の銀行口座情報をご提供ください。 - We will send you a final statement by email.
最終精算書をメールでお送りします。
まとめ
契約更新・解約の手続きは、外国人居住者にとって不安を感じやすい場面です。
今回紹介した英語表現は、実務でそのまま使えるフレーズばかり。丁寧でわかりやすい対応を心がけることで、安心して手続きを進めてもらうことができます。






コメント